TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:51:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 658《寶雲經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 658《bảo vân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 658 寶雲經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 658 bảo vân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 寶雲經卷第二 bảo vân Kinh quyển đệ nhị     梁扶南三藏曼陀羅仙譯     lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên dịch 善男子。菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復有十法名具禪波羅蜜。何等為十。多集福德深厭諸惡。 phục hưũ thập pháp danh cụ Thiền Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。đa tập phước đức thâm yếm chư ác 。 能勤精進具於多聞。不顛倒解解法向法。 năng cần tinh tấn cụ ư đa văn 。bất điên đảo giải giải Pháp hướng Pháp 。 利根聰明有純善心。善解定智不著禪相。 lợi căn thông minh hữu thuần thiện tâm 。thiện giải định trí bất trước Thiền tướng 。 云何名為多集福德。久於大乘積集善根。 vân hà danh vi/vì/vị đa tập phước đức 。cửu ư Đại-Thừa tích tập thiện căn 。 在所生處常護持善戒遇善知識。 tại sở sanh xứ thường hộ trì thiện giới ngộ thiện tri thức 。 世世恒生種族剎利大姓婆羅門大家居士。 thế thế hằng sanh chủng tộc sát lợi Đại tính Bà-la-môn Đại gia cư sĩ 。 生處恒生正見家增長善法。憶所修善方便不捨。 sanh xứ hằng sanh chánh kiến gia tăng trưởng thiện Pháp 。ức sở tu thiện phương tiện bất xả 。 常不離善知識菩薩諸佛。漸漸增長觀察諸法。 thường bất ly thiện tri thức Bồ Tát chư Phật 。tiệm tiệm tăng trưởng quan sát chư Pháp 。 世間大苦常為災患之所逼惱。無有暫停長為眾苦。 thế gian đại khổ thường vi/vì/vị tai hoạn chi sở bức não 。vô hữu tạm đình trường/trưởng vi/vì/vị chúng khổ 。 無明所盲皆因愛欲欲為根本。 vô minh sở manh giai nhân ái dục dục vi/vì/vị căn bản 。 我今不應同於凡夫親近於欲。欲者諸佛世尊說從妄想生。 ngã kim bất ưng đồng ư phàm phu thân cận ư dục 。dục giả chư Phật Thế tôn thuyết tùng vọng tưởng sanh 。 無量因緣毀訾過患。譬如以木貫人心腎。 vô lượng nhân duyên hủy tí quá hoạn 。thí như dĩ mộc quán nhân tâm thận 。 欲如利戟欲如劍刃欲如毒蛇欲如鋒焰。 dục như lợi kích dục như kiếm nhận dục như độc xà dục như phong diệm 。 欲如膿爛不可觸近。欲如聚沫欲如熱焰。 dục như nùng lan bất khả xúc cận 。dục như tụ mạt dục như nhiệt diệm 。 欲如幻化欲如夢想。欲為不淨令人臭穢。 dục như huyễn hóa dục như mộng tưởng 。dục vi ất tịnh lệnh nhân xú uế 。 欲如熟癰欲如腐敗爛肉。作如是厭惡欲想。 dục như thục ung dục như hủ bại lạn/lan nhục 。tác như thị yếm ố dục tưởng 。 剃除鬚髮捨離產業。出家學道被服法衣。而作沙門。 thế trừ tu phát xả ly sản nghiệp 。xuất gia học đạo bị phục Pháp y 。nhi tác Sa Môn 。 正法出家信家非家。出家學道發大精進。 chánh pháp xuất gia tín gia phi gia 。xuất gia học đạo phát đại tinh tấn 。 未得善法者能令使得。未得智者能令得智。 vị đắc thiện Pháp giả năng lệnh sử đắc 。vị đắc trí giả năng lệnh đắc trí 。 未得證者當令得證。如是因如是緣。 vị đắc chứng giả đương lệnh đắc chứng 。như thị nhân như thị duyên 。 以是事故即得多聞。於世諦第一義諦悉能宣說。 dĩ thị sự cố tức đắc đa văn 。ư thế đế đệ nhất nghĩa đế tất năng tuyên thuyết 。 善知世諦即第一義諦。善知不顛倒法如法體相。 thiện tri thế đế tức đệ nhất nghĩa đế 。thiện tri bất điên đảo Pháp như pháp thể tướng 。 何者是善知法相。 hà giả thị thiện tri Pháp tướng 。 正見正志正語正業正命正方便正念正定。得見正道。利根轉勝心常在道。 chánh kiến chánh chí chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh phương tiện chánh niệm chánh định 。đắc kiến chánh đạo 。lợi căn chuyển thắng tâm thường tại đạo 。 以利根故多生厭惡。遠離大眾憒閙之處。 dĩ lợi căn cố đa sanh yếm ố 。viễn ly Đại chúng hội náo chi xứ/xử 。 遠離欲覺貪瞋邪見殘害之心。遠離眷屬。 viễn ly dục giác tham sân tà kiến tàn hại chi tâm 。viễn ly quyến thuộc 。 遠離名聞利養。遠離一切身心。常念自觀察己心。 viễn ly danh văn lợi dưỡng 。viễn ly nhất thiết thân tâm 。thường niệm tự quan sát kỷ tâm 。 為念善不善無記。若念善應念勝善。 vi/vì/vị niệm thiện bất thiện vô kí 。nhược/nhã niệm thiện ưng niệm thắng thiện 。 念勝善者。心生歡喜起發信樂。云何是勝善心。 niệm thắng thiện giả 。tâm sanh hoan hỉ khởi phát tín lạc/nhạc 。vân hà thị thắng thiện tâm 。 三十七品。云何是三十七品。 tam thập thất phẩm 。vân hà thị tam thập thất phẩm 。 四念處四正勤四如意足。五根五力。 tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc 。ngũ căn ngũ lực 。 七覺分八正道法是名勝善是真道支。心猶不善極生厭惡多作觀察。 thất giác phần Bát Chánh Đạo Pháp thị danh thắng thiện thị chân đạo chi 。tâm do bất thiện cực sanh yếm ố đa tác quan sát 。 勤行方便斷於不善。何等不善。貪欲瞋恚愚癡。 cần hạnh/hành/hàng phương tiện đoạn ư bất thiện 。hà đẳng bất thiện 。tham dục sân khuể ngu si 。 貪欲有三種上中下。何者是上貪欲。 tham dục hữu tam chủng thượng trung hạ 。hà giả thị thượng tham dục 。 欲心逼身正見衰損。離欲心少離於慚愧。 dục tâm bức thân chánh kiến suy tổn 。ly dục tâm thiểu ly ư tàm quý 。 云何離慚愧心。若攝身靜念獨處林野。 vân hà ly tàm quý tâm 。nhược/nhã nhiếp thân tĩnh niệm độc xứ/xử lâm dã 。 爾時思惟欲覺增長熾盛。貴於欲覺讚歎欲覺。以欲覺故。 nhĩ thời tư tánh dục giác tăng trưởng sí thịnh 。quý ư dục giác tán thán dục giác 。dĩ dục giác cố 。 作是思惟時。無有愧心。云何無慚。 tác thị tư tánh thời 。vô hữu quý tâm 。vân hà vô tàm 。 以欲業欲作欲因緣。於父母所生懟恨語。 dĩ dục nghiệp dục tác dục nhân duyên 。ư phụ mẫu sở sanh đỗi hận ngữ 。 於尊重處而無畏難。亦不羞愧自現有德。 ư tôn trọng xứ/xử nhi vô úy nạn/nan 。diệc bất tu quý tự hiện hữu đức 。 以是欲故命終之時墮於惡趣。是名上欲。云何名為中欲。 dĩ thị dục cố mạng chung chi thời đọa ư ác thú 。thị danh thượng dục 。vân hà danh vi/vì/vị trung dục 。 若受欲已心生厭離或起悔心。是名中欲。 nhược/nhã thọ dục dĩ tâm sanh yếm ly hoặc khởi hối tâm 。thị danh trung dục 。 云何名為下欲。若摩觸之時欲想即息。或共言語。 vân hà danh vi/vì/vị hạ dục 。nhược/nhã ma xúc chi thời dục tưởng tức tức 。hoặc cọng ngôn ngữ 。 雖有染想生念即滅。或見欲時欲想亦息。 tuy hữu nhiễm tưởng sanh niệm tức diệt 。hoặc kiến dục thời dục tưởng diệc tức 。 是名下欲。 thị danh hạ dục 。 欲者一切衣服飲食供身之具悉名為欲。瞋恚亦有三種上中下。何者為上瞋。 dục giả nhất thiết y phục ẩm thực cung/cúng thân chi cụ tất danh vi dục 。sân khuể diệc hữu tam chủng thượng trung hạ 。hà giả vi/vì/vị thượng sân 。 若惱彼時深生忿怒或作五逆。 nhược/nhã não bỉ thời thâm sanh phẫn nộ hoặc tác ngũ nghịch 。 或五逆中作一一逆。或誹謗正法等。如是之罪。 hoặc ngũ nghịch trung tác nhất nhất nghịch 。hoặc phỉ báng chánh pháp đẳng 。như thị chi tội 。 非算數譬喻之所能及。身壞命終墮大地獄受罪。 phi toán số thí dụ chi sở năng cập 。thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục thọ/thụ tội 。 餘報得生人中。膚體黑瘦兩目皆赤。 dư báo đắc sanh nhân trung 。phu thể hắc sấu lượng (lưỡng) mục giai xích 。 志逞常怒多懷擾害。以是義故名為上瞋。 chí sính thường nộ đa hoài nhiễu hại 。dĩ thị nghĩa cố danh vi thượng sân 。 云何名為中瞋。所作諸惡速疾變悔。即修對治之法。 vân hà danh vi/vì/vị trung sân 。sở tác chư ác tốc tật biến hối 。tức tu đối trì chi Pháp 。 是名中瞋。云何名為下瞋。或出惡言或起譏訶。 thị danh trung sân 。vân hà danh vi/vì/vị hạ sân 。hoặc xuất ác ngôn hoặc khởi ky ha 。 或集微惡業。或時時起發尋生對治。 hoặc tập vi ác nghiệp 。hoặc thời thời khởi phát tầm sanh đối trì 。 是名下瞋。愚癡亦有三種上中下。何者為上癡。 thị danh hạ sân 。ngu si diệc hữu tam chủng thượng trung hạ 。hà giả vi/vì/vị thượng si 。 作惡不悔不生慚愧心無厭時。如是名為上癡。 tác ác bất hối bất sanh tàm quý tâm vô yếm thời 。như thị danh vi/vì/vị thượng si 。 云何名為中癡。身作惡時尋生變悔。 vân hà danh vi/vì/vị trung si 。thân tác ác thời tầm sanh biến hối 。 於同梵行邊發露懺悔不顯己德。是名中癡。 ư đồng phạm hạnh biên phát lộ sám hối bất hiển kỷ đức 。thị danh trung si 。 云何名為下癡。依如來所制非性重罪少有所犯。 vân hà danh vi/vì/vị hạ si 。y Như Lai sở chế phi tánh trọng tội thiểu hữu sở phạm 。 是故名為下癡。菩薩摩訶薩。善心起時。 thị cố danh vi hạ si 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện tâm khởi thời 。 能迴貪瞋癡能除欲愛。能除欲樂能除欲著。 năng hồi tham sân si năng trừ dục ái 。năng trừ dục lạc/nhạc năng trừ dục trước/trứ 。 以善心故令欲不起。云何名為無記心。 dĩ thiện tâm cố lệnh dục bất khởi 。vân hà danh vi/vì/vị vô kí tâm 。 此心起時不緣外不緣內。不緣善不緣不善。不從定不從智。 thử tâm khởi thời bất duyên ngoại bất duyên nội 。bất duyên thiện bất duyên bất thiện 。bất tùng định bất tùng trí 。 如從眠起目視不了。不緣善惡名為無記。 như tùng miên khởi mục thị bất liễu 。bất duyên thiện ác danh vi vô kí 。 若無記心生時。菩薩方便自策發起善心。 nhược/nhã vô kí tâm sanh thời 。Bồ Tát phương tiện tự sách phát khởi thiện tâm 。 令生歡喜安住於善。是名菩薩得於善心。 lệnh sanh hoan hỉ an trụ ư thiện 。thị danh Bồ Tát đắc ư thiện tâm 。 以善心故觀察一切諸法。 dĩ thiện tâm cố quan sát nhất thiết chư pháp 。 如幻如夢如熱時焰如呼聲響。此是善法此非善法。 như huyễn như mộng như nhiệt thời diệm như hô thanh hưởng 。thử thị thiện Pháp thử phi thiện Pháp 。 此法跡乘此法不跡乘。菩薩摩訶薩。觀於一切法發起善心。 thử pháp tích thừa thử pháp bất tích thừa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。quán ư nhất thiết Pháp phát khởi thiện tâm 。 以法為想心為先導。當善持其心調順其心。 dĩ pháp vi/vì/vị tưởng tâm vi/vì/vị tiên đạo 。đương thiện trì kỳ tâm điều thuận kỳ tâm 。 善持諸法調伏諸法。見正法已。 thiện trì chư Pháp điều phục chư Pháp 。kiến chánh Pháp dĩ 。 以是緣故便得寂定。心為境界以心繫心漸入寂定。 dĩ thị duyên cố tiện đắc tịch định 。tâm vi/vì/vị cảnh giới dĩ tâm hệ tâm tiệm nhập tịch định 。 以心住心正住三昧。心寂定故便能專一。 dĩ tâm trụ tâm chánh trụ/trú tam muội 。tâm tịch định cố tiện năng chuyên nhất 。 心專一故次第無間。得定心故心常寂靜。 tâm chuyên nhất cố thứ đệ Vô gián 。đắc định tâm cố tâm thường tịch tĩnh 。 心寂靜故心生喜樂。便除欲愛諸惡不善。 tâm tịch tĩnh cố tâm sanh thiện lạc 。tiện trừ dục ái chư ác bất thiện 。 有覺有觀定生喜樂成就初禪。 hữu giác hữu quán định sanh thiện lạc thành tựu sơ Thiền 。 無覺少觀定生喜樂成就二禪。除喜得樂念捨得第三禪。 vô giác thiểu quán định sanh thiện lạc thành tựu nhị Thiền 。trừ hỉ đắc lạc/nhạc niệm xả đắc đệ tam Thiền 。 離喜樂行捨心得第四禪。 ly thiện lạc hạnh/hành/hàng xả tâm đắc đệ tứ Thiền 。 除我見離憂喜捨苦樂淨念捨行四禪。一切解脫離色相如虛空。 trừ ngã kiến ly ưu hỉ xả khổ lạc/nhạc tịnh niệm xả hạnh/hành/hàng tứ Thiền 。nhất thiết giải thoát ly sắc tướng như hư không 。 眾生心相虛空相等作一解脫觀。 chúng sanh tâm tướng hư không tướng đẳng tác nhất giải thoát quán 。 以是故色相滅空相生。惱壞相已滅無邊虛空相成。 dĩ thị cố sắc tướng diệt không tướng sanh 。não hoại tướng dĩ diệt vô biên hư không tướng thành 。 從無邊虛空相以次觀識。 tùng vô biên hư không tướng dĩ thứ quán thức 。 識無邊故虛空相滅。觀識漸損乃至少識。名為不用處。 thức vô biên cố hư không tướng diệt 。quán thức tiệm tổn nãi chí thiểu thức 。danh vi bất dụng xứ/xử 。 復觀此識若有若無。是名非想非非想處。 phục quán thử thức nhược hữu nhược/nhã vô 。thị danh phi tưởng phi phi tưởng xử 。 滅諸想受是名滅定。菩薩雖入滅定。而不捨教化眾生。 diệt chư tưởng thọ/thụ thị danh diệt định 。Bồ Tát tuy nhập diệt định 。nhi bất xả giáo hóa chúng sanh 。 亦不永樂滅定以為寂靜。 diệc bất vĩnh lạc/nhạc diệt định dĩ vi/vì/vị tịch tĩnh 。 不捨滅定而能慈悲普覆眾生。 bất xả diệt định nhi năng từ bi phổ phước chúng sanh 。 於滅定中乃至起悲喜捨心亦復如是。菩薩爾時便獲五神通。 ư diệt định trung nãi chí khởi bi hỉ xả tâm diệc phục như thị 。Bồ Tát nhĩ thời tiện hoạch ngũ thần thông 。 而不以十二門禪五神通等以為自足。 nhi bất dĩ thập nhị môn Thiền ngũ thần thông đẳng dĩ vi/vì/vị tự túc 。 方求上法阿耨多羅三藐三菩提。莊嚴之具功德滿足。善男子。 phương cầu thượng Pháp A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。trang nghiêm chi cụ công đức mãn túc 。Thiện nam tử 。 具此十事。是名菩薩具禪波羅蜜。 cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát cụ Thiền Ba-la-mật 。 善男子。菩薩復有十法。名為智慧滿足。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp 。danh vi trí tuệ mãn túc 。 何等為十。具無我善。善解業報。善解有為法。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。cụ vô ngã thiện 。thiện giải nghiệp báo 。thiện giải hữu vi Pháp 。 善解生死相續不絕。善解生死出要之法。 thiện giải sanh tử tướng tục bất tuyệt 。thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。 善解聲聞辟支二乘之法。善解摩訶衍。 thiện giải Thanh văn Bích Chi nhị thừa chi Pháp 。thiện giải Ma-ha diễn 。 善解遮魔業智慧不顛倒智慧無等智慧。善男子。 thiện giải già ma nghiệp trí tuệ bất điên đảo trí tuệ vô đẳng trí tuệ 。Thiện nam tử 。 云何具無我善。菩薩以智觀察色受想行識。 vân hà cụ vô ngã thiện 。Bồ Tát dĩ trí quan sát sắc thọ tưởng hành thức 。 觀色不生不起不見起因。 quán sắc bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。 受亦不生不起不見起因。想亦不生不起不見起因。 thọ/thụ diệc bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。tưởng diệc bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。 行亦不生不起不見起因。識亦不生不起不見起因。 hạnh/hành/hàng diệc bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。thức diệc bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。 滅亦不生不起不見起因。 diệt diệc bất sanh bất khởi bất kiến khởi nhân 。 第一義諦亦不見不生不起。世諦第一義諦。但有假名而無實體。 đệ nhất nghĩa đế diệc bất kiến bất sanh bất khởi 。thế đế đệ nhất nghĩa đế 。đãn hữu giả danh nhi vô thật thể 。 雖知諸法虛寂。而不捨於精進。深矜一切眾生。 tuy tri chư Pháp hư tịch 。nhi bất xả ư tinh tấn 。thâm căng nhất thiết chúng sanh 。 如救頭然如救衣裳然。勤修方便不懈不捨。 như cứu đầu nhiên như cứu y thường nhiên 。cần tu phương tiện bất giải bất xả 。 為一切眾生故。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。 而求阿耨多羅三藐三菩提果。莊嚴具足。是名菩薩無我善根。 nhi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。trang nghiêm cụ túc 。thị danh Bồ Tát vô ngã thiện căn 。 云何名菩薩善知業報。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri nghiệp báo 。 菩薩選擇觀察一切眾生皆如幻相。如乾闥婆城水中之月體性空寂。 Bồ Tát tuyển trạch quan sát nhất thiết chúng sanh giai như huyễn tướng 。như càn thát bà thành thủy trung chi nguyệt thể tánh không tịch 。 一切眾生染著我見及我所見。 nhất thiết chúng sanh nhiễm trước ngã kiến cập ngã sở kiến 。 以是因緣不見正道。眾生作如是想。 dĩ thị nhân duyên bất kiến chánh đạo 。chúng sanh tác như thị tưởng 。 若無我無人無眾生無壽命無丈夫者。若悉皆無。 nhược/nhã vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ mạng vô trượng phu giả 。nhược/nhã tất giai vô 。 誰受善惡六趣差別。菩薩摩訶薩。 thùy thọ/thụ thiện ác lục thú sái biệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 雖知業報不斷不常而受不捨。是名菩薩善知業報。 tuy tri nghiệp báo bất đoạn bất thường nhi thọ/thụ bất xả 。thị danh Bồ Tát thiện tri nghiệp báo 。 云何名菩薩善知有為而不取有為相。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri hữu vi nhi bất thủ hữu vi tướng 。 如實正見知有為法迅速不停。念念流動猶華上露。 như thật chánh kiến tri hữu vi Pháp tấn tốc bất đình 。niệm niệm lưu động do hoa thượng lộ 。 如山澗水駃流赴下間無暫息。亦如沙鹵無有牢固。 như sơn giản thủy 駃lưu phó hạ gian vô tạm tức 。diệc như sa lỗ vô hữu lao cố 。 何有智者當生樂著而戀親愛。見有為法如是之相。 hà hữu trí giả đương sanh lạc/nhạc trước/trứ nhi luyến thân ái 。kiến hữu vi Pháp như thị chi tướng 。 云何智者而生憂悲。 vân hà trí giả nhi sanh ưu bi 。 以是因緣深樂涅槃厭惡生死。是名菩薩善知有為法。 dĩ thị nhân duyên thâm lạc/nhạc Niết-Bàn yếm ố sanh tử 。thị danh Bồ Tát thiện tri hữu vi Pháp 。 云何名菩薩善解生死流轉。菩薩觀察一切眾生。 vân hà danh Bồ Tát thiện giải sanh tử lưu chuyển 。Bồ Tát quan sát nhất thiết chúng sanh 。 無明所盲漂流生死。恒為愛羂諸結所縛。 vô minh sở manh phiêu lưu sanh tử 。hằng vi/vì/vị ái quyển chư kết/kiết sở phược 。 以是因緣故受。以受故造善惡業。以業因緣故有。 dĩ thị nhân duyên cố thọ/thụ 。dĩ thọ/thụ cố tạo thiện ác nghiệp 。dĩ nghiệp nhân duyên cố hữu 。 有因緣故生。生因緣故死憂悲苦惱眾苦聚集。 hữu nhân duyên cố sanh 。sanh nhân duyên cố tử ưu bi khổ não chúng khổ tụ tập 。 生死流轉互為上下猶如火輪。 sanh tử lưu chuyển hỗ vi/vì/vị thượng hạ do như hỏa luân 。 是故菩薩正觀生死如實而知。是名菩薩善解生死流轉。 thị cố Bồ Tát chánh quán sanh tử như thật nhi tri 。thị danh Bồ Tát thiện giải sanh tử lưu chuyển 。 云何名菩薩善解生死出要之法。 vân hà danh Bồ Tát thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。 無無明則無行。無行則無識。無識則無名色。 vô vô minh tức vô hạnh/hành/hàng 。vô hạnh/hành/hàng tức vô thức 。vô thức tức vô danh sắc 。 無名色則無六入。無六入則無觸。無觸則無受。 vô danh sắc tức vô lục nhập 。vô lục nhập tức vô xúc 。vô xúc tức thị cố 。 無受則無愛。無愛則無取。無取則無有。無有則無生。 thị cố tức vô ái 。vô ái tức vô thủ 。vô thủ tức vô hữu 。vô hữu tức vô sanh 。 無生則無老死憂悲苦惱眾苦聚集。 vô sanh tức vô lão tử ưu bi khổ não chúng khổ tụ tập 。 菩薩以如實知見十二因緣。 Bồ Tát dĩ như thật tri kiến thập nhị nhân duyên 。 是名菩薩善解生死出要之法。 thị danh Bồ Tát thiện giải sanh tử xuất yếu chi Pháp 。 云何名菩薩善解聲聞辟支二乘之法。菩薩觀察如此法時。成須陀洹。 vân hà danh Bồ Tát thiện giải Thanh văn Bích Chi nhị thừa chi Pháp 。Bồ Tát quan sát như thử pháp thời 。thành Tu đà Hoàn 。 成斯陀含。成阿那含。成阿羅漢。 thành Tư đà hàm 。thành A-na-hàm 。thành A-la-hán 。 斷諸結漏得成辟支佛。成辟支佛已如犀一角。 đoạn chư kết lậu đắc thành Bích Chi Phật 。thành Bích Chi Phật dĩ như tê nhất giác 。 善解聲聞辟支佛法而不取證。何以故。我攝受一切眾生故。 thiện giải Thanh văn Bích Chi Phật Pháp nhi bất thủ chứng 。hà dĩ cố 。ngã nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh cố 。 作師子吼而作是言。 tác sư tử hống nhi tác thị ngôn 。 我當拔一切眾生曠野生死之苦。以是故我今不應獨出生死。 ngã đương bạt nhất thiết chúng sanh khoáng dã sanh tử chi khổ 。dĩ thị cố ngã kim bất ưng độc xuất sanh tử 。 是名菩薩善解聲聞辟支佛法。 thị danh Bồ Tát thiện giải Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。 云何名菩薩善解摩訶衍法。菩薩善學一切諸法而不得諸法相。 vân hà danh Bồ Tát thiện giải Ma-ha diễn Pháp 。Bồ Tát thiện học nhất thiết chư pháp nhi bất đắc chư Pháp tướng 。 善修學道而不得是道相。不見能行者。 thiện tu học đạo nhi bất đắc thị đạo tướng 。bất kiến năng hành giả 。 不見所行法。亦不見所至到處。 bất kiến sở hạnh Pháp 。diệc bất kiến sở chí đáo xứ/xử 。 以是因緣相貌而不墮於斷見。是名菩薩善解摩訶衍。 dĩ thị nhân duyên tướng mạo nhi bất đọa ư đoạn kiến 。thị danh Bồ Tát thiện giải Ma-ha diễn 。 云何名菩薩善知遮魔業智慧。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri già ma nghiệp trí tuệ 。 菩薩善知不親近惡知識。亦不至惡國而常遠離世俗談話。 Bồ Tát thiện tri bất thân cận ác tri thức 。diệc bất chí ác quốc nhi thường viễn ly thế tục đàm thoại 。 不樂親近諸餘非法。不求利養。亦於此法不生欣樂。 bất lạc/nhạc thân cận chư dư phi pháp 。bất cầu lợi dưỡng 。diệc ư thử Pháp bất sanh hân lạc/nhạc 。 一切結使能障菩提者悉皆遠離。 nhất thiết kết/kiết sử năng chướng Bồ-đề giả tất giai viễn ly 。 善知對治法。是名菩薩善知遮魔業智慧。 thiện tri đối trì pháp 。thị danh Bồ Tát thiện tri già ma nghiệp trí tuệ 。 云何名菩薩不顛倒智慧。善學世諦第一義諦及諸經論。 vân hà danh Bồ Tát bất điên đảo trí tuệ 。thiện học thế đế đệ nhất nghĩa đế cập chư Kinh luận 。 善學世間雜論。為成熟眾生故雖廣聞多學。 thiện học thế gian tạp luận 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố tuy quảng văn đa học 。 而不為於顯己功德。但為成熟眾生。 nhi bất vi/vì/vị ư hiển kỷ công đức 。đãn vi/vì/vị thành thục chúng sanh 。 雖明知世典。而常尊佛法以為最勝。 tuy minh tri thế điển 。nhi thường tôn Phật Pháp dĩ vi/vì/vị tối thắng 。 終不染於外道邪見。是名菩薩不顛倒智慧。 chung bất nhiễm ư ngoại đạo tà kiến 。thị danh Bồ Tát bất điên đảo trí tuệ 。 云何名菩薩無等智慧。 vân hà danh Bồ Tát vô đẳng trí tuệ 。 不見若天若人沙門婆羅門諸外道與菩薩智慧等者。除諸如來世尊等正覺。 bất kiến nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân sa môn Bà la môn chư ngoại đạo dữ Bồ Tát trí tuệ đẳng giả 。trừ chư Như Lai Thế Tôn đẳng chánh giác 。 餘天人阿修羅無有能及菩薩智者。 dư Thiên Nhân A-tu-la vô hữu năng cập Bồ Tát trí giả 。 是名菩薩無等智慧。善男子。具此十事。 thị danh Bồ Tát vô đẳng trí tuệ 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩滿足智慧。 thị danh Bồ Tát mãn túc trí tuệ 。 善男子。菩薩復有十法。名滿足方便。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp 。danh mãn túc phương tiện 。 何等為十。善解方便迴向。善迴外道諸見。善迴五塵。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。thiện giải phương tiện hồi hướng 。thiện hồi ngoại đạo chư kiến 。thiện hồi ngũ trần 。 善除疑悔。善救護眾生。善知眾生濟命。 thiện trừ nghi hối 。thiện cứu hộ chúng sanh 。thiện tri chúng sanh tế mạng 。 善受供養。善移聲聞辟支二乘學者入於大乘。 thiện thọ cúng dường 。thiện di Thanh văn Bích Chi nhị thừa học giả nhập ư Đại-Thừa 。 善知示教利喜。善知供養恭敬。 thiện tri thị giáo lợi hỉ 。thiện tri cúng dường cung kính 。 云何名菩薩善解方便迴向。一切所有若華若果。 vân hà danh Bồ Tát thiện giải phương tiện hồi hướng 。nhất thiết sở hữu nhược/nhã hoa nhược/nhã quả 。 若香若香樹。若寶若寶樹。若疊若疊樹。 nhược/nhã hương nhược/nhã hương thụ/thọ 。nhược/nhã bảo nhược/nhã bảo thụ 。nhược/nhã điệp nhược/nhã điệp thụ/thọ 。 一切空澤曠野無主非我所諸物。 nhất thiết không trạch khoáng dã vô chủ phi ngã sở chư vật 。 盡皆晝三時夜三時迴心施佛。以是善根。 tận giai trú tam thời dạ tam thời hồi tâm thí Phật 。dĩ thị thiện căn 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。於修多羅經中。讚歎供養三寶之處。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư tu-đa-la Kinh trung 。tán thán cúng dường Tam Bảo chi xứ/xử 。 深生隨喜十方世界一切菩薩及諸眾生。 thâm sanh tùy hỉ thập phương thế giới nhất thiết Bồ Tát cập chư chúng sanh 。 若起一念善根。身心隨喜悉皆迴向。 nhược/nhã khởi nhất niệm thiện căn 。thân tâm tùy hỉ tất giai hồi hướng 。 香華供養諸佛形像塔廟。以是善根。 hương hoa cúng dường chư Phật hình tượng tháp miếu 。dĩ thị thiện căn 。 願令一切眾生悉除破戒非法臭穢。 nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh tất trừ phá giới phi pháp xú uế 。 當使一切眾生皆得諸佛戒香之身。若有掃塔塗地。 đương sử nhất thiết chúng sanh giai đắc chư Phật giới hương chi thân 。nhược hữu tảo tháp đồ địa 。 願使一切眾生悉得端正莊嚴之具。若以華蓋供養佛塔。 nguyện sử nhất thiết chúng sanh tất đắc đoan chánh trang nghiêm chi cụ 。nhược/nhã dĩ hoa cái cúng dường Phật tháp 。 願一切眾生除煩惱熱。若入僧坊塔寺。 nguyện nhất thiết chúng sanh trừ phiền não nhiệt 。nhược/nhã nhập tăng phường tháp tự 。 願一切眾生入涅槃城。若出塔寺。願一切眾生永離生死。 nguyện nhất thiết chúng sanh nhập Niết Bàn thành 。nhược/nhã xuất tháp tự 。nguyện nhất thiết chúng sanh vĩnh ly sanh tử 。 若開門時。願一切眾生開善趣門。若閉門時。 nhược/nhã khai môn thời 。nguyện nhất thiết chúng sanh khai thiện thú môn 。nhược/nhã bế môn thời 。 願一切眾生閉惡趣門。若欲坐時。 nguyện nhất thiết chúng sanh bế ác thú môn 。nhược/nhã dục tọa thời 。 願一切眾生當坐道場。若欲起時。 nguyện nhất thiết chúng sanh đương tọa đạo tràng 。nhược/nhã dục khởi thời 。 願一切眾生於煩惱淤埿悉令超出。若右脇臥時。 nguyện nhất thiết chúng sanh ư phiền não ứ 埿tất lệnh siêu xuất 。nhược/nhã hữu hiếp ngọa thời 。 願一切眾生得右脇涅槃。若著衣時。願一切眾生著慚愧衣。 nguyện nhất thiết chúng sanh đắc hữu hiếp Niết-Bàn 。nhược/nhã trước y thời 。nguyện nhất thiết chúng sanh trước/trứ tàm quý y 。 若捉鉢時。願一切眾生滿足佛法。若欲食時。 nhược/nhã tróc bát thời 。nguyện nhất thiết chúng sanh mãn túc Phật Pháp 。nhược/nhã dục thực thời 。 願一切眾生悉得法食。若大小便利時。 nguyện nhất thiết chúng sanh tất đắc pháp thực 。nhược/nhã Đại tiểu tiện lợi thời 。 願一切眾生蠲除垢穢無婬怒癡。若洗手時。 nguyện nhất thiết chúng sanh quyên trừ cấu uế vô dâm nộ si 。nhược/nhã tẩy thủ thời 。 當願眾生悉離染穢。若洗脚時。 đương nguyện chúng sanh tất ly nhiễm uế 。nhược/nhã tẩy cước thời 。 願一切眾生除煩惱垢。若嚼楊枝時。 nguyện nhất thiết chúng sanh trừ phiền não cấu 。nhược/nhã tước dương chi thời 。 願一切眾生種種垢穢皆悉得除。若身行止及舉動時。 nguyện nhất thiết chúng sanh chủng chủng cấu uế giai tất đắc trừ 。nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng chỉ cập cử động thời 。 願一切眾生悉得安樂。若禮塔寺時。願一切眾生亦皆敬禮。 nguyện nhất thiết chúng sanh tất đắc an lạc 。nhược/nhã lễ tháp tự thời 。nguyện nhất thiết chúng sanh diệc giai kính lễ 。 是名菩薩善解方便迴向。 thị danh Bồ Tát thiện giải phương tiện hồi hướng 。 云何名菩薩善迴外道諸見。能令異學九十六種調伏出家。 vân hà danh Bồ Tát thiện hồi ngoại đạo chư kiến 。năng lệnh dị học cửu thập lục chủng điều phục xuất gia 。 欲調伏時而不貢高。為作師範要先恭事。 dục điều phục thời nhi bất cống cao 。vi/vì/vị tác sư phạm yếu tiên cung sự 。 現為弟子然後調伏。隨諸外道所有威儀法則。 hiện vi/vì/vị đệ-tử nhiên hậu điều phục 。tùy chư ngoại đạo sở hữu uy nghi Pháp tức 。 悉皆習學究盡勝彼。令調伏已而反制之。 tất giai tập học cứu tận thắng bỉ 。lệnh điều phục dĩ nhi phản chế chi 。 使為弟子信受其語。爾時便為說言。汝先所學法。 sử vi/vì/vị đệ-tử tín thọ kỳ ngữ 。nhĩ thời tiện vi/vì/vị thuyết ngôn 。nhữ tiên sở học Pháp 。 無有離欲亦無出要。 vô hữu ly dục diệc vô xuất yếu 。 乃以正道誘化其心令立佛法。是名菩薩善調外道諸見。 nãi dĩ chánh đạo dụ hóa kỳ tâm lệnh lập Phật Pháp 。thị danh Bồ Tát thiện điều ngoại đạo chư kiến 。 云何名菩薩善迴五塵。見諸眾生貪欲熾盛。 vân hà danh Bồ Tát thiện hồi ngũ trần 。kiến chư chúng sanh tham dục sí thịnh 。 為化彼故現作女身。端正殊妙超諸女人。使彼染著。 vi/vì/vị hóa bỉ cố hiện tác nữ thân 。đoan chánh thù diệu siêu chư nữ nhân 。sử bỉ nhiễm trước 。 即復現身變為死屍。膖脹臭爛。眾生見者悉生驚怖。 tức phục hiện thân biến vi/vì/vị tử thi 。膖trướng xú lạn/lan 。chúng sanh kiến giả tất sanh kinh phố 。 即便厭惡。我今云何疾得遠離臭穢之身。 tức tiện yếm ố 。ngã kim vân hà tật đắc viễn ly xú uế chi thân 。 菩薩爾時即復本形而說法要。 Bồ Tát nhĩ thời tức phục bổn hình nhi thuyết Pháp yếu 。 皆令堅固無上道心。是名菩薩善迴五塵。 giai lệnh kiên cố vô thượng đạo tâm 。thị danh Bồ Tát thiện hồi ngũ trần 。 云何名菩薩善除疑悔。若見眾生作五逆罪及餘諸惡。 vân hà danh Bồ Tát thiện trừ nghi hối 。nhược/nhã kiến chúng sanh tác ngũ nghịch tội cập dư chư ác 。 菩薩即語眾生言。汝今何為愁苦如是。彼人答言。 Bồ Tát tức ngữ chúng sanh ngôn 。nhữ kim hà vi/vì/vị sầu khổ như thị 。bỉ nhân đáp ngôn 。 我作五逆罪愁憂悔恨。 ngã tác ngũ nghịch tội sầu ưu hối hận 。 捨此身已當久受苦惱。長夜衰損無有義利。 xả thử thân dĩ đương cửu thọ khổ não 。trường/trưởng dạ suy tổn vô hữu nghĩa lợi 。 菩薩為現神變適其心念。令彼信服便生信敬愛樂。 Bồ Tát vi/vì/vị hiện thần biến thích kỳ tâm niệm 。lệnh bỉ tín phục tiện sanh tín kính ái lạc/nhạc 。 菩薩又復化作父母而加逆害。彼作是念。 Bồ Tát hựu phục hóa tác phụ mẫu nhi gia nghịch hại 。bỉ tác thị niệm 。 菩薩神足威力無量猶害父母。況我愚癡而能不作。 Bồ Tát thần túc uy lực vô lượng do hại phụ mẫu 。huống ngã ngu si nhi năng bất tác 。 菩薩答言。我真汝伴同作逆罪。 Bồ Tát đáp ngôn 。ngã chân nhữ bạn đồng tác nghịch tội 。 菩薩便為說種種法。令彼逆罪即得輕微猶如蚊翅。 Bồ Tát tiện vi/vì/vị thuyết chủng chủng Pháp 。lệnh bỉ nghịch tội tức đắc khinh vi do như văn sí 。 是名菩薩善除疑悔。云何名菩薩善能救拔眾生。 thị danh Bồ Tát thiện trừ nghi hối 。vân hà danh Bồ Tát thiện năng cứu bạt chúng sanh 。 菩薩觀彼眾生。堪為法器而造諸惡。 Bồ Tát quán bỉ chúng sanh 。kham vi/vì/vị Pháp khí nhi tạo chư ác 。 菩薩即為現形種種說法。應現王身得度者。 Bồ Tát tức vi/vì/vị hiện hình chủng chủng thuyết Pháp 。ưng hiện Vương thân đắc độ giả 。 即現王等身。應現剎利身得度者。即現剎利身。 tức hiện Vương đẳng thân 。ưng hiện sát lợi thân đắc độ giả 。tức hiện sát lợi thân 。 應現婆羅門身得度者。即現婆羅門身。 ưng hiện Bà-la-môn thân đắc độ giả 。tức hiện Bà-la-môn thân 。 應現天身得度者。即現天身。 ưng hiện Thiên thân đắc độ giả 。tức hiện Thiên thân 。 應現金剛力士身得度者。即現金剛力士身。應現恐怖身得度者。 ưng hiện Kim Cương lực sĩ thân đắc độ giả 。tức hiện Kim Cương lực sĩ thân 。ưng hiện khủng bố thân đắc độ giả 。 即現恐怖身。應見繫閉鞭打驚怖身得度者。 tức hiện khủng bố thân 。ưng kiến hệ bế tiên đả kinh phố thân đắc độ giả 。 即現繫閉鞭打驚怖身。 tức hiện hệ bế tiên đả kinh phố thân 。 應見親友愛樂身得度者。即現親友愛樂身。所應見者皆為現之。 ưng kiến thân hữu ái lạc thân đắc độ giả 。tức hiện thân hữu ái lạc thân 。sở ưng kiến giả giai vi/vì/vị hiện chi 。 是名菩薩善能救拔眾生。 thị danh Bồ Tát thiện năng cứu bạt chúng sanh 。 云何名菩薩善知眾生濟命。菩薩摩訶薩。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh tế mạng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見眾生無所堪任不識正法。惟知貪欲飲食衣服更無餘求。 kiến chúng sanh vô sở kham nhâm bất thức chánh pháp 。duy tri tham dục ẩm thực y phục cánh vô dư cầu 。 菩薩爾時為示算數醫方種種伎術。 Bồ Tát nhĩ thời vi/vì/vị thị toán số y phương chủng chủng kỹ thuật 。 如是善者皆令學習。悉令不乏衣服飲食。 như thị thiện giả giai lệnh học tập 。tất lệnh bất phạp y phục ẩm thực 。 是名菩薩善知眾生濟命。云何名菩薩善解受供。 thị danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh tế mạng 。vân hà danh Bồ Tát thiện giải thọ/thụ cung/cúng 。 菩薩爾時得大寶聚。如須彌山悉能受之。 Bồ Tát nhĩ thời đắc đại bảo tụ 。Như-Tu-Di-Sơn tất năng thọ chi 。 若得少施微毫縷綖亦皆受用。 nhược/nhã đắc thiểu thí vi hào lũ diên diệc giai thọ dụng 。 菩薩以何緣故大小皆受。見眾生慳貪嫉妬無有施心。 Bồ Tát dĩ hà duyên cố đại tiểu giai thọ/thụ 。kiến chúng sanh xan tham tật đố vô hữu thí tâm 。 又見眾生出沒生死如水中魚。 hựu kiến chúng sanh xuất một sanh tử như thủy trung ngư 。 深愍眾生漂溺巨海。為作利益令使快樂。 thâm mẫn chúng sanh phiêu nịch cự hải 。vi/vì/vị tác lợi ích lệnh sử khoái lạc 。 受財寶已為供養佛法僧給施窮乏。隨所施處而為說法。 thọ/thụ tài bảo dĩ vi/vì/vị cúng dường Phật pháp tăng cấp thí cùng phạp 。tùy sở thí xứ/xử nhi vi thuyết Pháp 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。是名菩薩善解受供。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị danh Bồ Tát thiện giải thọ/thụ cung/cúng 。 云何名菩薩善能移於二乘入於大乘。 vân hà danh Bồ Tát thiện năng di ư nhị thừa nhập ư Đại-Thừa 。 菩薩見眾生堪任大器。 Bồ Tát kiến chúng sanh kham nhâm Đại khí 。 乃至作聲聞辟支佛二乘精進勤修苦行。爾時菩薩令住大乘。 nãi chí tác Thanh văn Bích Chi Phật nhị thừa tinh tấn cần tu khổ hạnh 。nhĩ thời Bồ Tát lệnh trụ/trú Đại-Thừa 。 及其徒眾悉皆令轉捨於小心。 cập kỳ đồ chúng tất giai lệnh chuyển xả ư tiểu tâm 。 為繼佛種不斷三寶故。是名菩薩移於二乘安住大乘。 vi/vì/vị kế Phật chủng bất đoạn Tam Bảo cố 。thị danh Bồ Tát di ư nhị thừa an trụ Đại-Thừa 。 云何名菩薩善能示教利喜。未發菩提心者能令發心。 vân hà danh Bồ Tát thiện năng thị giáo lợi hỉ 。vị phát Bồ-đề tâm giả năng lệnh phát tâm 。 懈怠懶墮者令勤精進。若以少善而自足者。 giải đãi lại đọa giả lệnh cần tinh tấn 。nhược/nhã dĩ thiểu thiện nhi tự túc giả 。 方便發起令具諸善。 phương tiện phát khởi lệnh cụ chư thiện 。 若有虧損少戒生大障礙而心遠離一切諸善者。菩薩即為說法。 nhược hữu khuy tổn thiểu giới sanh Đại chướng ngại nhi tâm viễn ly nhất thiết chư thiện giả 。Bồ Tát tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。 令其歡喜具修戒行。是名菩薩善能示教利喜。 lệnh kỳ hoan hỉ cụ tu giới hạnh/hành/hàng 。thị danh Bồ Tát thiện năng thị giáo lợi hỉ 。 云何名菩薩善能恭敬供養三寶。 vân hà danh Bồ Tát thiện năng cung kính cúng dường Tam Bảo 。 出家菩薩少欲知足不積財寶。唯以法施為利。 xuất gia Bồ-tát thiểu dục tri túc bất tích tài bảo 。duy dĩ pháp thí vi/vì/vị lợi 。 爾時在閑靜處獨坐思惟。我今何為不作供養佛想。 nhĩ thời tại nhàn tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh 。ngã kim hà vi ất tác cúng dường Phật tưởng 。 即自思惟種種運心供養諸佛。 tức tự tư tánh chủng chủng vận tâm cúng dường chư Phật 。 如是思惟已便能具足六度。云何具足六度。 như thị tư duy dĩ tiện năng cụ túc lục độ 。vân hà cụ túc lục độ 。 以種種供養而具檀波羅蜜。恒與一切眾生善。 dĩ chủng chủng cúng dường nhi cụ đàn ba-la-mật 。hằng dữ nhất thiết chúng sanh thiện 。 是名尸波羅蜜。歡喜忍樂。是名羼提波羅蜜。 thị danh thi Ba-la-mật 。hoan hỉ nhẫn lạc/nhạc 。thị danh Sạn-đề Ba-la-mật 。 心身不懈。是名毘梨耶波羅蜜。專心不散。 tâm thân bất giải 。thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。chuyên tâm bất tán 。 是名禪波羅蜜。莊嚴眾行皆悉具足。是名般若波羅蜜。 thị danh Thiền Ba-la-mật 。trang nghiêm chúng hạnh/hành/hàng giai tất cụ túc 。thị danh Bát-nhã Ba-la-mật 。 菩薩如是靜處思惟時。能具六波羅蜜。 Bồ Tát như thị tĩnh xứ/xử tư tánh thời 。năng cụ lục Ba la mật 。 是名菩薩善解恭敬供養三寶。善男子。 thị danh Bồ Tát thiện giải cung kính cúng dường Tam Bảo 。Thiện nam tử 。 具此十事是名菩薩具足方便。 cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát cụ túc phương tiện 。 善男子。菩薩復有十法名方便發願。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh phương tiện phát nguyện 。 何等為十。不作卑下發願。不畏生死發願。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。bất tác ti hạ phát nguyện 。bất úy sanh tử phát nguyện 。 出過一切眾生發願。一切諸佛讚歎發願。 xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。 能摧伏一切魔發願。不為他教故發願。無邊發願。 năng tồi phục nhất thiết ma phát nguyện 。bất vi/vì/vị tha giáo cố phát nguyện 。vô biên phát nguyện 。 不恐畏發願。無憂發願。具足發願。 bất khủng úy phát nguyện 。Vô ưu phát nguyện 。cụ túc phát nguyện 。 云何名菩薩不卑下發願。菩薩摩訶薩。 vân hà danh Bồ Tát bất ti hạ phát nguyện 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不為三有受樂故發願。是名菩薩不卑下發願。 bất vi/vì/vị tam hữu thọ/thụ lạc/nhạc cố phát nguyện 。thị danh Bồ Tát bất ti hạ phát nguyện 。 云何名菩薩不畏生死發願。不求二乘不為厭惡生死。 vân hà danh Bồ Tát bất úy sanh tử phát nguyện 。bất cầu nhị thừa bất vi/vì/vị yếm ố sanh tử 。 不為滅除生死故發願。是名菩薩不畏生死發願。 bất vi/vì/vị diệt trừ sanh tử cố phát nguyện 。thị danh Bồ Tát bất úy sanh tử phát nguyện 。 云何名菩薩出過一切眾生發願。 vân hà danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。 菩薩願使一切四生眾生悉成菩提如般涅槃。 Bồ Tát nguyện sử nhất thiết tứ sanh chúng sanh tất thành Bồ-đề như Bát Niết Bàn 。 而我或入涅槃。或不入涅槃。 nhi ngã hoặc nhập Niết Bàn 。hoặc bất nhập Niết Bàn 。 是名菩薩出過一切眾生發願。云何名菩薩一切諸佛讚歎發願。 thị danh Bồ Tát xuất quá/qua nhất thiết chúng sanh phát nguyện 。vân hà danh Bồ Tát nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。 菩薩發願。 Bồ Tát phát nguyện 。 我化一切眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。行菩薩道乃至坐於道場。 ngã hóa nhất thiết chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo nãi chí tọa ư đạo tràng 。 我當勸請令轉法輪。佛若入涅槃。 ngã đương khuyến thỉnh lệnh chuyển pháp luân 。Phật nhược/nhã nhập Niết Bàn 。 我當勸請令久住世利益眾生。是名菩薩一切諸佛讚歎發願。 ngã đương khuyến thỉnh lệnh cửu trụ thế lợi ích chúng sanh 。thị danh Bồ Tát nhất thiết chư Phật tán thán phát nguyện 。 云何名菩薩摧伏一切諸魔發願。 vân hà danh Bồ Tát tồi phục nhất thiết chư ma phát nguyện 。 菩薩願使一切眾生成佛時。國土不聞惡魔名字。 Bồ Tát nguyện sử nhất thiết chúng sanh thành Phật thời 。quốc độ bất văn ác ma danh tự 。 是名菩薩摧伏一切諸魔發願。 thị danh Bồ Tát tồi phục nhất thiết chư ma phát nguyện 。 云何名菩薩不為他教故發願。終不受他教故。 vân hà danh Bồ Tát bất vi/vì/vị tha giáo cố phát nguyện 。chung bất thọ/thụ tha giáo cố 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 自以智慧觀察世界眾生受無量苦。為拔濟故發阿耨多羅三藐三菩提心。 tự dĩ trí tuệ quan sát thế giới chúng sanh thọ/thụ vô lượng khổ 。vi ạt tế cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名菩薩不為他教故發願。 thị danh Bồ Tát bất vi/vì/vị tha giáo cố phát nguyện 。 云何名菩薩無邊發願。菩薩不為方所少緣發願。 vân hà danh Bồ Tát vô biên phát nguyện 。Bồ Tát bất vi/vì/vị phương sở thiểu duyên phát nguyện 。 菩薩整其衣服右膝著地叉手合掌心生厭惡。 Bồ Tát chỉnh kỳ y phục hữu tất trước địa xoa thủ hợp chưởng tâm sanh yếm ố 。 於十方一切世界所有菩薩若坐道場勤修苦行初成 ư thập phương nhất thiết thế giới sở hữu Bồ Tát nhược/nhã tọa đạo tràng cần tu khổ hạnh sơ thành 佛者轉法輪者。當悉觀察照見我心。 Phật giả chuyển pháp luân giả 。đương tất quan sát chiếu kiến ngã tâm 。 勸請隨喜願轉法輪。 khuyến thỉnh tùy hỉ nguyện chuyển pháp luân 。 一切十方菩薩從初發意行六波羅蜜。皆作無量難行苦行。及至坐於道場。 nhất thiết thập phương Bồ Tát tùng sơ phát ý hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。giai tác vô lượng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。cập chí tọa ư đạo tràng 。 降魔成佛及轉法輪。 hàng ma thành Phật cập chuyển pháp luân 。 於此一一善心我皆隨喜。發阿耨多羅三藐三菩提心。 ư thử nhất nhất thiện tâm ngã giai tùy hỉ 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名菩薩無邊發願。云何名菩薩不恐畏發願。 thị danh Bồ Tát vô biên phát nguyện 。vân hà danh Bồ Tát bất khủng úy phát nguyện 。 菩薩從初發心聞深妙法不生驚畏。 Bồ Tát tùng sơ phát tâm văn thâm diệu Pháp bất sanh kinh úy 。 聞佛本行無量功德不生驚畏。 văn Phật bổn hạnh/hành/hàng vô lượng công đức bất sanh kinh úy 。 聞菩薩深遠遊戲神通不生驚畏。聞菩薩深遠善權方便不生驚畏。 văn Bồ Tát thâm viễn du hí thần thông bất sanh kinh úy 。văn Bồ Tát thâm viễn thiện quyền phương tiện bất sanh kinh úy 。 菩薩作是念。佛菩提無量無邊。世界無量無邊。 Bồ Tát tác thị niệm 。Phật Bồ-đề vô lượng vô biên 。thế giới vô lượng vô biên 。 佛所成熟眾生無量無邊。非我智力之所能知。 Phật sở thành thục chúng sanh vô lượng vô biên 。phi ngã trí lực chi sở năng tri 。 惟佛與佛乃能究竟。是名菩薩不恐畏發願。 duy Phật dữ Phật nãi năng cứu cánh 。thị danh Bồ Tát bất khủng úy phát nguyện 。 云何名菩薩無憂發願。 vân hà danh Bồ Tát Vô ưu phát nguyện 。 菩薩見諸眾生癡無慧目。(怡-台+龍)悷難調不可降伏。破戒懶墮眾惡悉具。 Bồ Tát kiến chư chúng sanh si vô tuệ mục 。(di -đài +long )悷nạn/nan điều bất khả hàng phục 。phá giới lại đọa chúng ác tất cụ 。 為如此等深起厭心求生淨土。 vi/vì/vị như thử đẳng thâm khởi yếm tâm cầu sanh tịnh thổ 。 願令我等不聞如是諸惡之名。當行慈悲智慧具足。 nguyện lệnh ngã đẳng bất Văn như thị chư ác chi danh 。đương hạnh/hành/hàng từ bi trí tuệ cụ túc 。 菩薩發心便作是念。一切世界中少智眾生。 Bồ Tát phát tâm tiện tác thị niệm 。nhất thiết thế giới trung thiểu trí chúng sanh 。 愚癡瘖啞無涅槃分不生信心者。 ngu si âm ách vô Niết-Bàn phần bất sanh tín tâm giả 。 而為一切諸佛菩薩之所棄捨。如此眾生我皆調伏。 nhi vi nhất thiết chư Phật Bồ Tát chi sở khí xả 。như thử chúng sanh ngã giai điều phục 。 乃至坐於道場。得阿耨多羅三藐三菩提。發此心時。 nãi chí tọa ư đạo tràng 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phát thử tâm thời 。 一切魔宮悉皆震動。十方諸佛發聲讚歎。 nhất thiết ma cung tất giai chấn động 。thập phương chư Phật phát thanh tán thán 。 莊嚴淨土速成正覺。是名菩薩無憂發願。 trang nghiêm tịnh thổ tốc thành chánh giác 。thị danh Bồ Tát Vô ưu phát nguyện 。 云何名菩薩具足發願。 vân hà danh Bồ Tát cụ túc phát nguyện 。 菩薩發心誓願降魔成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩具足發願。 Bồ Tát phát tâm thệ nguyện hàng ma thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát cụ túc phát nguyện 。 譬如油鉢若已平滿。更投一渧終不復受。 thí như du bát nhược/nhã dĩ bình mãn 。cánh đầu nhất đế chung bất phục thọ/thụ 。 菩薩成佛眾願滿足亦復如是。 Bồ Tát thành Phật chúng nguyện mãn túc diệc phục như thị 。 更無減少一塵之願。善男子。 cánh vô giảm thiểu nhất trần chi nguyện 。Thiện nam tử 。 具此十事是名菩薩方便具足發願。 cụ thử thập sự thị danh Bồ Tát phương tiện cụ túc phát nguyện 。 善男子。菩薩復有十法名力具足。何等為十。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh lực cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 人不輕力。不為他所伏力。具福業力。 nhân bất khinh lực 。bất vi/vì/vị tha sở phục lực 。cụ phước nghiệp lực 。 具智慧力。具徒眾力。得神通力。自在之力。 cụ trí tuệ lực 。cụ đồ chúng lực 。đắc thần thông lực 。tự tại chi lực 。 陀羅尼力。菩薩定持不可動力。所言無二力。 Đà-la-ni lực 。Bồ Tát định trì bất khả động lực 。sở ngôn vô nhị lực 。 云何名菩薩人不輕力。 vân hà danh Bồ Tát nhân bất khinh lực 。 一切外道聲聞二乘無能過者。一切眾生亦無有與菩薩力等者。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn nhị thừa vô năng quá/qua giả 。nhất thiết chúng sanh diệc vô hữu dữ Bồ Tát lực đẳng giả 。 是名菩薩人不輕力。云何名菩薩具福業力。 thị danh Bồ Tát nhân bất khinh lực 。vân hà danh Bồ Tát cụ phước nghiệp lực 。 無有世間出世間所修之福功德莊嚴能與菩薩力齊 vô hữu thế gian xuất thế gian sở tu chi phước công đức trang nghiêm năng dữ Bồ Tát lực tề 等者。是名菩薩具福業力。 đẳng giả 。thị danh Bồ Tát cụ phước nghiệp lực 。 云何名菩薩具智慧力。菩薩智力有所舉動。 vân hà danh Bồ Tát cụ trí tuệ lực 。Bồ Tát trí lực hữu sở cử động 。 於前後際無有錯謬。是名菩薩具智慧力。 ư tiền hậu tế vô hữu thác/thố mậu 。thị danh Bồ Tát cụ trí tuệ lực 。 云何名菩薩具徒眾力。菩薩徒眾不壞正見。無毀威儀常修淨命。 vân hà danh Bồ Tát cụ đồ chúng lực 。Bồ Tát đồ chúng bất hoại chánh kiến 。vô hủy uy nghi thường tu tịnh mạng 。 所攝大眾皆同菩薩正直之行。 sở nhiếp Đại chúng giai đồng Bồ Tát chánh trực chi hạnh/hành/hàng 。 是名菩薩具徒眾力。云何名菩薩具神通力。 thị danh Bồ Tát cụ đồ chúng lực 。vân hà danh Bồ Tát cụ thần thông lực 。 菩薩以世俗五通勝於聲聞二乘五通。 Bồ Tát dĩ thế tục ngũ thông thắng ư Thanh văn nhị thừa ngũ thông 。 能以一塵容閻浮提及四天下。 năng dĩ nhất trần dung Diêm-phù-đề cập tứ thiên hạ 。 或千世界或二千世界或三千大千世界。乃至恒河沙等三千大千世界。 hoặc thiên thế giới hoặc nhị thiên thế giới hoặc tam thiên đại thiên thế giới 。nãi chí hằng hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。 而微塵不增世界不減。其中眾生亦不迫迮。 nhi vi trần bất tăng thế giới bất giảm 。kỳ trung chúng sanh diệc bất bách 迮。 無覺知想不相妨礙。是名菩薩具神通力。 vô giác tri tưởng bất tướng phương ngại 。thị danh Bồ Tát cụ thần thông lực 。 云何名菩薩得自在力。菩薩有自在力。 vân hà danh Bồ Tát đắc tự tại lực 。Bồ Tát hữu tự tại lực 。 欲使三千大千世界種種珍寶遍滿其中。即如其意。 dục sử tam thiên đại thiên thế giới chủng chủng trân bảo biến mãn kỳ trung 。tức như kỳ ý 。 是名菩薩自在之力。云何名菩薩得陀羅尼力。 thị danh Bồ Tát tự tại chi lực 。vân hà danh Bồ Tát đắc Đà-la-ni lực 。 菩薩若聞無量無邊諸佛說法異聞異字。 Bồ Tát nhược/nhã văn vô lượng vô biên chư Phật thuyết Pháp dị văn dị tự 。 能於一念種種音聲。悉皆受持思惟修行。 năng ư nhất niệm chủng chủng âm thanh 。tất giai thọ trì tư tánh tu hành 。 是名菩薩陀羅尼力。 thị danh Bồ Tát Đà-la-ni lực 。 云何名菩薩定持無戲動力。一切眾生無能擾壞令其心亂。 vân hà danh Bồ Tát định trì vô hí động lực 。nhất thiết chúng sanh vô năng nhiễu hoại lệnh kỳ tâm loạn 。 是名菩薩定持不戲動力。云何名菩薩所言無二力。 thị danh Bồ Tát định trì bất hí động lực 。vân hà danh Bồ Tát sở ngôn vô nhị lực 。 菩薩心思後言口無二語。惟除方便。 Bồ Tát tâm tư hậu ngôn khẩu vô nhị ngữ 。duy trừ phương tiện 。 利益之說。是名菩薩言無二力。 lợi ích chi thuyết 。thị danh Bồ Tát ngôn vô nhị lực 。 若有記莂終不錯謬一切眾生所有智慧。無能出過菩薩之者。 nhược hữu kí biệt chung bất thác/thố mậu nhất thiết chúng sanh sở hữu trí tuệ 。vô năng xuất quá/qua Bồ Tát chi giả 。 善男子。具此十事。是名菩薩得力具足。 Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát đắc lực cụ túc 。 善男子。菩薩復有十法名具足智。何等為十。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh cụ túc trí 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 知人無我智具足。知法無我智具足。 tri nhân vô ngã trí cụ túc 。tri pháp vô ngã trí cụ túc 。 遍知諸方智具足。善知禪定境界處所具足智。 biến tri chư phương trí cụ túc 。thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở cụ túc trí 。 持具足無等智具足。善知眾生根行智具足。 trì cụ túc vô đẳng trí cụ túc 。thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng trí cụ túc 。 無作智具足。善知一切法相智具足。 vô tác trí cụ túc 。thiện tri nhất thiết pháp tướng trí cụ túc 。 善知出世間智具足。云何名菩薩知人無我。 thiện tri xuất thế gian trí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát tri nhân vô ngã 。 觀五陰不堅無牢固。虛妄無真實。乃至滅謝亦不見有去。 quán ngũ uẩn bất kiên vô lao cố 。hư vọng vô chân thật 。nãi chí diệt tạ diệc bất kiến hữu khứ 。 菩薩作是念。 Bồ Tát tác thị niệm 。 此五陰無我無眾生無壽命無養育無人。凡夫愚人謂實有我故妄取我想。 thử ngũ uẩn vô ngã vô chúng sanh vô thọ mạng vô dưỡng dục vô nhân 。phàm phu ngu nhân vị thật hữu ngã cố vọng thủ ngã tưởng 。 猶如鬼魅妖異所著。眾生妄計亦復如是。 do như quỷ mị yêu dị sở trước/trứ 。chúng sanh vọng kế diệc phục như thị 。 或陰即是我。我即是陰。或陰是我所。 hoặc uẩn tức thị ngã 。ngã tức thị uẩn 。hoặc uẩn thị ngã sở 。 我所是陰。著虛妄我不見真實。 ngã sở thị uẩn 。trước/trứ hư vọng ngã bất kiến chân thật 。 於生死中如旋火輪虛妄無實。菩薩如實能知。 ư sanh tử trung như toàn hỏa luân hư vọng vô thật 。Bồ Tát như thật năng tri 。 是名菩薩知人無我具足。云何名菩薩觀法無我知。 thị danh Bồ Tát tri nhân vô ngã cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát quán pháp vô ngã tri 。 如實相見生見滅。知一切物猶如假借。 như thật tướng kiến sanh kiến diệt 。tri nhất thiết vật do như giả tá 。 但有名用假施設生。無有實體。假施設法亦不斷不常。 đãn hữu danh dụng giả thí thiết sanh 。vô hữu thật thể 。giả thí thiết Pháp diệc bất đoạn bất thường 。 但從緣而生從緣而滅。菩薩如實而知諸法真實。 đãn tùng duyên nhi sanh tùng duyên nhi diệt 。Bồ Tát như thật nhi tri chư Pháp chân thật 。 是名觀法無我具足。 thị danh quán pháp vô ngã cụ túc 。 云何名菩薩一切處遍知。一切處遍知者。非一剎那中知。 vân hà danh Bồ Tát nhất thiết xứ biến tri 。nhất thiết xứ biến tri giả 。phi nhất sát-na trung tri 。 非一剎那中不知。非此方知彼方不知。 phi nhất sát-na trung bất tri 。phi thử phương tri bỉ phương bất tri 。 而能普於十方得無礙智。是名菩薩一切處遍知。 nhi năng phổ ư thập phương đắc vô ngại trí 。thị danh Bồ Tát nhất thiết xứ biến tri 。 云何名菩薩善知禪定境界處所。知聲聞定。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở 。tri Thanh văn định 。 知辟支佛定。知菩薩定。知諸佛定。 tri Bích Chi Phật định 。tri Bồ Tát định 。tri chư Phật định 。 如是諸定皆悉了知。聲聞二乘但知自分境界餘則不知。 như thị chư định giai tất liễu tri 。Thanh văn nhị thừa đãn tri tự phần cảnh giới dư tức bất tri 。 菩薩定者知己境界。 Bồ Tát định giả tri kỷ cảnh giới 。 兼知二乘及如來禪定究竟定相。以佛力故亦悉能知。 kiêm tri nhị thừa cập Như Lai Thiền định cứu cánh định tướng 。dĩ Phật lực cố diệc tất năng tri 。 是名菩薩善知禪定境界處所。云何名菩薩智持具足。 thị danh Bồ Tát thiện tri Thiền định cảnh giới xứ sở 。vân hà danh Bồ Tát trí trì cụ túc 。 菩薩善知聲聞持辟支佛持菩薩持。 Bồ Tát thiện tri thanh văn trì Bích Chi Phật trì Bồ Tát trì 。 況餘眾生而不能知。是名菩薩智持具足。 huống dư chúng sanh nhi bất năng trai 。thị danh Bồ Tát trí trì cụ túc 。 云何名菩薩無等智具足。一切外道二乘諸智。 vân hà danh Bồ Tát vô đẳng trí cụ túc 。nhất thiết ngoại đạo nhị thừa chư trí 。 無有能及菩薩智者。惟除如來一切種智。 vô hữu năng cập Bồ Tát trí giả 。duy trừ Như Lai nhất thiết chủng trí 。 是名菩薩無等智具足。云何名菩薩善知眾生根行具足。 thị danh Bồ Tát vô đẳng trí cụ túc 。vân hà danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng cụ túc 。 菩薩能以淨無礙智。遍觀世界。 Bồ Tát năng dĩ tịnh vô ngại trí 。biến quán thế giới 。 有眾生能生菩提。有眾生不能生菩提。有眾生滿足菩提。 hữu chúng sanh năng sanh Bồ-đề 。hữu chúng sanh bất năng sanh Bồ-đề 。hữu chúng sanh mãn túc Bồ-đề 。 有眾生不滿足菩提。 hữu chúng sanh bất mãn túc Bồ-đề 。 有眾生住於初地乃至住於十地。有眾生坐於道場。 hữu chúng sanh trụ/trú ư sơ địa nãi chí trụ/trú ư Thập Địa 。hữu chúng sanh tọa ư đạo tràng 。 有成正覺有轉法輪乃至入般涅槃。有聲聞乘涅槃。 hữu thành chánh giác hữu chuyển pháp luân nãi chí nhập Bát Niết Bàn 。hữu Thanh văn thừa Niết-Bàn 。 有辟支佛乘涅槃。有生善趣者。有生惡趣者。 hữu Bích Chi Phật thừa Niết-Bàn 。hữu sanh thiện thú giả 。hữu sanh ác thú giả 。 是名菩薩善知眾生根行具足。 thị danh Bồ Tát thiện tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng cụ túc 。 云何名菩薩無作智具足。於四威儀行住坐臥。 vân hà danh Bồ Tát vô tác trí cụ túc 。ư tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 念念無作心恒成就。譬如有人於出入息乃至睡眠常無所作。 niệm niệm vô tác tâm hằng thành tựu 。thí như hữu nhân ư xuất nhập tức nãi chí thụy miên thường vô sở tác 。 菩薩如是心無思惟亦非造作。 Bồ Tát như thị tâm vô tư tánh diệc phi tạo tác 。 而無礙智自然成就。是名菩薩無作智具足。 nhi vô ngại trí tự nhiên thành tựu 。thị danh Bồ Tát vô tác trí cụ túc 。 云何名菩薩善知一切法相具足。了達諸法皆同一相。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp tướng cụ túc 。liễu đạt chư Pháp giai đồng nhất tướng 。 云何一相。皆盡空相。如幻相虛妄相。 vân hà nhất tướng 。giai tận không tướng 。như huyễn tướng hư vọng tướng 。 是名菩薩善知一切法相具足。 thị danh Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp tướng cụ túc 。 云何名菩薩善知出世間智具足。菩薩知無漏智。出一切世間諸智。 vân hà danh Bồ Tát thiện tri xuất thế gian trí cụ túc 。Bồ Tát tri vô lậu trí 。xuất nhất thiết thế gian chư trí 。 是名菩薩出世間智具足。善男子。具此十事。 thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí cụ túc 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩得一切智滿足。善男子。 thị danh Bồ Tát đắc nhất thiết trí mãn túc 。Thiện nam tử 。 菩薩復有十法名得地三昧。何等為十。如地廣大無邊。 Bồ Tát phục hưũ thập pháp danh đắc địa tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。như địa quảng đại vô biên 。 如地一切眾生依止存濟。 như địa nhất thiết chúng sanh y chỉ tồn tế 。 如地於一切眾生悉有育養之恩終不計恩。 như địa ư nhất thiết chúng sanh tất hữu dục dưỡng chi ân chung bất kế ân 。 如地普能容受諸大雲雨。能為一切眾生依止住處。 như địa phổ năng dung thọ chư đại vân vũ 。năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh y chỉ trụ xứ 。 能生善種及一切種。如大寶器。能出一切大藥。 năng sanh thiện chủng cập nhất thiết chủng 。như đại bảo khí 。năng xuất nhất thiết Đại dược 。 不可傾動不驚不畏。云何名菩薩如地廣大無邊。 bất khả khuynh động bất kinh bất úy 。vân hà danh Bồ Tát như địa quảng đại vô biên 。 周匝十方無邊無量。菩薩亦爾。 châu táp thập phương vô biên vô lượng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 功德智慧莊嚴願行無邊無量。是名菩薩如地廣大無邊。 công đức trí tuệ trang nghiêm nguyện hạnh vô biên vô lượng 。thị danh Bồ Tát như địa quảng đại vô biên 。 云何名菩薩如地一切眾生依止存濟。 vân hà danh Bồ Tát như địa nhất thiết chúng sanh y chỉ tồn tế 。 各從所欲稱意拯給周濟無礙。菩薩亦爾。 các tùng sở dục xưng ý chửng cấp châu tế vô ngại 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 施戒忍辱精進禪智乃至眾具。 thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền trí nãi chí chúng cụ 。 皆悉與之而心無限礙。是名菩薩如地一切眾生依止存濟。 giai tất dữ chi nhi tâm vô hạn ngại 。thị danh Bồ Tát như địa nhất thiết chúng sanh y chỉ tồn tế 。 云何名菩薩有育養之恩而不望報。 vân hà danh Bồ Tát hữu dục dưỡng chi ân nhi bất vọng báo 。 猶如大地等無好惡。加報不欣無亦不恨。 do như Đại địa đẳng vô hảo ác 。gia báo bất hân vô diệc bất hận 。 是名菩薩育養之恩而不望報。 thị danh Bồ Tát dục dưỡng chi ân nhi bất vọng báo 。 云何名菩薩如地普能容受大法雲雨。 vân hà danh Bồ Tát như địa phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ 。 亦如大地天注雲雨普皆容受無不堪持。菩薩摩訶薩亦復如是。 diệc như Đại Địa Thiên chú vân vũ phổ giai dung thọ vô bất kham trì 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 一切諸佛興大密雲普注法雨。如其所說悉能受持。 nhất thiết chư Phật hưng Đại mật vân phổ chú Pháp vũ 。như kỳ sở thuyết tất năng thọ trì 。 是名菩薩如地普能容受大法雲雨。 thị danh Bồ Tát như địa phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ 。 云何名菩薩能為一切眾生依止住處。 vân hà danh Bồ Tát năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh y chỉ trụ xứ 。 又如大地草木叢林一切眾生行住坐臥皆依於地。 hựu như Đại địa thảo mộc tùng lâm nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa giai y ư địa 。 菩薩亦爾。一切眾生修行善趣二乘學法及以涅槃。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh tu hành thiện thú nhị thừa học Pháp cập dĩ Niết-Bàn 。 一切皆因菩薩而有。 nhất thiết giai nhân Bồ Tát nhi hữu 。 是名菩薩能為一切眾生依止住處。云何名菩薩善種子之所依處。 thị danh Bồ Tát năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh y chỉ trụ xứ 。vân hà danh Bồ Tát thiện chủng tử chi sở y xứ 。 譬如大地一切種子依地而生。菩薩亦爾。 thí như Đại địa nhất thiết chủng tử y địa nhi sanh 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 一切善業天人種子皆依菩薩而生。 nhất thiết thiện nghiệp Thiên Nhân chủng tử giai y Bồ Tát nhi sanh 。 是名菩薩善種子之所依處。云何名菩薩如大寶器。 thị danh Bồ Tát thiện chủng tử chi sở y xứ 。vân hà danh Bồ Tát như đại bảo khí 。 譬如大地能出眾寶。是諸寶物皆出於地。 thí như Đại địa năng xuất chúng bảo 。thị chư bảo vật giai xuất ư địa 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 功德善寶一切樂果悉出菩薩。是名菩薩如大寶器。 công đức thiện bảo nhất thiết lạc/nhạc quả tất xuất Bồ Tát 。thị danh Bồ Tát như đại bảo khí 。 云何名菩薩能出一切大藥。 vân hà danh Bồ Tát năng xuất nhất thiết Đại dược 。 譬如大地出眾妙藥能治種種諸病。菩薩摩訶薩亦復如是。 thí như Đại địa xuất chúng diệu dược năng trì chủng chủng chư bệnh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 能出一切諸妙法藥。能除一切諸煩惱病。 năng xuất nhất thiết chư diệu pháp dược 。năng trừ nhất thiết chư phiền não bệnh 。 是名菩薩能出一切大法藥器。云何名菩薩不可傾動。 thị danh Bồ Tát năng xuất nhất thiết Đại pháp dược khí 。vân hà danh Bồ Tát bất khả khuynh động 。 譬如大地風不能動蠅蚋蚤蝎不能(虛*予)損。 thí như Đại địa phong bất năng động dăng nhuế tảo hạt bất năng (hư *dư )tổn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。一切內外諸緣逼惱不能擾動。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nhất thiết nội ngoại chư duyên bức não bất năng nhiễu động 。 是名菩薩不可傾動。云何名菩薩不驚不畏。 thị danh Bồ Tát bất khả khuynh động 。vân hà danh Bồ Tát bất kinh bất úy 。 譬如大地師子虎狼龍象雷電哮吼不能驚 thí như Đại địa sư tử hổ lang long tượng lôi điện hao hống bất năng kinh 畏。菩薩摩訶薩亦復如是。 úy 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 一切外道九十六種所不能動。是名菩薩不驚不畏。善男子。 nhất thiết ngoại đạo cửu thập lục chủng sở bất năng động 。thị danh Bồ Tát bất kinh bất úy 。Thiện nam tử 。 具此十事。是名菩薩得地三昧。 cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát đắc địa tam muội 。 善男子。菩薩復有十法譬如大水。何等為十。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như Đại thủy 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 如水流注溉潤赴下。能生眾生善芽種子。 như thủy lưu chú cái (khái) nhuận phó hạ 。năng sanh chúng sanh thiện nha chủng tử 。 欣樂敬信。浸爛一切煩惱根芽。如水清淨不濁。 hân lạc/nhạc kính tín 。tẩm lạn/lan nhất thiết phiền não căn nha 。như thủy thanh tịnh bất trược 。 除滅一切熾熱之患。能除貪欲愛心之渴。 trừ diệt nhất thiết sí nhiệt chi hoạn 。năng trừ tham dục ái tâm chi khát 。 深廣難度如水澆溉高下皆滿。 thâm quảng nạn/nan độ như thủy kiêu cái (khái) cao hạ giai mãn 。 能除一切諸結塵垢。云何名菩薩如水流注溉潤赴下。 năng trừ nhất thiết chư kết/kiết trần cấu 。vân hà danh Bồ Tát như thủy lưu chú cái (khái) nhuận phó hạ 。 生長草木而各滋茂。菩薩亦復如是。 sanh trường/trưởng thảo mộc nhi các tư mậu 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 以諸功德如水溉下。流潤微善亦令增長。 dĩ chư công đức như thủy cái (khái) hạ 。lưu nhuận vi thiện diệc lệnh tăng trưởng 。 是名菩薩如水流注溉潤赴下。 thị danh Bồ Tát như thủy lưu chú cái (khái) nhuận phó hạ 。 云何名菩薩能生眾生善芽種子。如水能潤草木叢林悉得生長。 vân hà danh Bồ Tát năng sanh chúng sanh thiện nha chủng tử 。như thủy năng nhuận thảo mộc tùng lâm tất đắc sanh trường/trưởng 。 菩薩以禪定水澆潤覺意正直道支令得增長。 Bồ Tát dĩ Thiền định thủy kiêu nhuận giác ý chánh trực đạo chi lệnh đắc tăng trưởng 。 漸漸長養成一切智樹。是名菩薩能生善牙種子。 tiệm tiệm trường/trưởng dưỡng thành nhất thiết trí thụ/thọ 。thị danh Bồ Tát năng sanh thiện nha chủng tử 。 以若干種諸佛法果利益眾生。 dĩ nhược can chủng chư Phật Pháp quả lợi ích chúng sanh 。 菩薩摩訶薩亦復如是。以清淨法增長流潤。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。dĩ thanh tịnh Pháp tăng trưởng lưu nhuận 。 是名菩薩能生善牙種子。云何名菩薩欣樂敬信。 thị danh Bồ Tát năng sanh thiện nha chủng tử 。vân hà danh Bồ Tát hân lạc/nhạc kính tín 。 如水自濕亦能濕彼。菩薩亦復如是。 như thủy tự thấp diệc năng thấp bỉ 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 身自恭敬信樂。亦能令他恭敬信樂。是名菩薩恭敬信樂。 thân tự cung kính tín lạc/nhạc 。diệc năng lệnh tha cung kính tín lạc/nhạc 。thị danh Bồ Tát cung kính tín lạc/nhạc 。 云何名菩薩浸爛一切煩惱根牙。 vân hà danh Bồ Tát tẩm lạn/lan nhất thiết phiền não căn nha 。 譬如大水能浸草木根牙令使爛壞。 thí như Đại thủy năng tẩm thảo mộc căn nha lệnh sử lạn/lan hoại 。 菩薩摩訶薩亦復如是。修禪定水浸煩惱根牙令悉爛壞。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。tu Thiền định thủy tẩm phiền não căn nha lệnh tất lạn/lan hoại 。 乃至結使習氣垢穢悉皆無餘。 nãi chí kết/kiết sử tập khí cấu uế tất giai vô dư 。 是名菩薩浸爛一切煩惱根芽。云何名菩薩如水清淨不濁。 thị danh Bồ Tát tẩm lạn/lan nhất thiết phiền não căn nha 。vân hà danh Bồ Tát như thủy thanh tịnh bất trược 。 水之體性常恒不濁。菩薩摩訶薩亦復如是。 thủy chi thể tánh thường hằng bất trược 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 體性不濁。云何菩薩體性不濁。 thể tánh bất trược 。vân hà Bồ Tát thể tánh bất trược 。 結使貪欲瞋恚愚癡悉斷無餘。善護諸根清淨如水。 kết/kiết sử tham dục sân khuể ngu si tất đoạn vô dư 。thiện hộ chư căn thanh tịnh như thủy 。 是名菩薩如水清淨不濁。 thị danh Bồ Tát như thủy thanh tịnh bất trược 。 云何名菩薩除滅一切熾熱之患。譬如夏月以水洗浴身則清涼。 vân hà danh Bồ Tát trừ diệt nhất thiết sí nhiệt chi hoạn 。thí như hạ nguyệt dĩ thủy tẩy dục thân tức thanh lương 。 菩薩亦復如是。能以法水除煩惱熱。 Bồ Tát diệc phục như thị 。năng dĩ pháp thủy trừ phiền não nhiệt 。 是名菩薩除滅一切熾熱之患。 thị danh Bồ Tát trừ diệt nhất thiết sí nhiệt chi hoạn 。 云何名菩薩能除貪欲愛心之渴。譬諸泉水能除人渴。 vân hà danh Bồ Tát năng trừ tham dục ái tâm chi khát 。thí chư tuyền thủy năng trừ nhân khát 。 菩薩摩訶薩亦復如是。能以法水悉除眾生五欲之渴。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。năng dĩ pháp thủy tất trừ chúng sanh ngũ dục chi khát 。 是名菩薩能除貪欲愛心之渴。 thị danh Bồ Tát năng trừ tham dục ái tâm chi khát 。 云何名菩薩深廣難渡。 vân hà danh Bồ Tát thâm quảng nạn/nan độ 。 禪定智水一切眾魔及諸外道無能度者。是名菩薩深廣難度。 Thiền định trí thủy nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo vô năng độ giả 。thị danh Bồ Tát thâm quảng nạn/nan độ 。 云何名菩薩如水澆溉高下皆滿。菩薩亦復如是。 vân hà danh Bồ Tát như thủy kiêu cái (khái) cao hạ giai mãn 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 於善惡眾生以法水普潤令不苦惱。 ư thiện ác chúng sanh dĩ pháp thủy phổ nhuận lệnh bất khổ não 。 是名菩薩如水澆溉高下皆滿。云何名菩薩能除一切諸結塵垢。 thị danh Bồ Tát như thủy kiêu cái (khái) cao hạ giai mãn 。vân hà danh Bồ Tát năng trừ nhất thiết chư kết/kiết trần cấu 。 菩薩以禪定水淹灑六塵。 Bồ Tát dĩ Thiền định thủy yêm sái lục trần 。 諸根清淨色聲不染。是名菩薩能除一切諸結塵垢。善男子。 chư căn thanh tịnh sắc thanh bất nhiễm 。thị danh Bồ Tát năng trừ nhất thiết chư kết/kiết trần cấu 。Thiện nam tử 。 具此十事。是名菩薩譬如大水。 cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát thí như Đại thủy 。 善男子。菩薩復有十法譬如大火。何等為十。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp thí như Đại hỏa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 能燒一切結使之薪。能成熟一切佛法。 năng thiêu nhất thiết kết/kiết sử chi tân 。năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 能乾煩惱淤埿。如炬火聚。如火照明。能令驚怖。 năng kiền phiền não ứ 埿。như cự hỏa tụ 。như hỏa chiếu minh 。năng lệnh kinh phố 。 能令安慰。若有利養與眾共之。為人供養。 năng lệnh an uý 。nhược hữu lợi dưỡng dữ chúng cọng chi 。vi/vì/vị nhân cúng dường 。 人不敢輕。云何名菩薩能燒一切結使之薪。 nhân bất cảm khinh 。vân hà danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết kết/kiết sử chi tân 。 如火能燒草木及諸叢林。菩薩亦爾。 như hỏa năng thiêu thảo mộc cập chư tùng lâm 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以智慧火能燒煩惱結使叢林。 dĩ trí tuệ hỏa năng thiêu phiền não kết/kiết sử tùng lâm 。 是名菩薩能燒一切結使之薪。云何名菩薩如火能成熟一切諸物。 thị danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết kết/kiết sử chi tân 。vân hà danh Bồ Tát như hỏa năng thành thục nhất thiết chư vật 。 菩薩亦復如是。 Bồ Tát diệc phục như thị 。 以智慧火悉能成熟一切佛法堅固不壞。是名菩薩成熟一切佛法。 dĩ trí tuệ hỏa tất năng thành thục nhất thiết Phật Pháp kiên cố bất hoại 。thị danh Bồ Tát thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 云何名菩薩能乾煩惱淤泥。如火能乾濕物。 vân hà danh Bồ Tát năng kiền phiền não ứ nê 。như hỏa năng kiền thấp vật 。 菩薩亦爾。能以智火乾有漏淤泥。 Bồ Tát diệc nhĩ 。năng dĩ trí hỏa kiền hữu lậu ứ nê 。 是名菩薩能乾煩惱淤埿。云何名菩薩如炬火聚。 thị danh Bồ Tát năng kiền phiền não ứ 埿。vân hà danh Bồ Tát như cự hỏa tụ 。 若人為寒所逼得火則除。菩薩亦復如是。 nhược/nhã nhân vi/vì/vị hàn sở bức đắc hỏa tức trừ 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 見諸眾生為於煩惱寒苦所逼。菩薩以智慧火能令悉暖。 kiến chư chúng sanh vi/vì/vị ư phiền não hàn khổ sở bức 。Bồ Tát dĩ trí tuệ hỏa năng lệnh tất noãn 。 是名菩薩如炬火聚。云何名菩薩如火照明。 thị danh Bồ Tát như cự hỏa tụ 。vân hà danh Bồ Tát như hỏa chiếu minh 。 譬如有人在雪山頂然大炬火。 thí như hữu nhân tại tuyết sơn đảnh/đính nhiên Đại cự hỏa 。 周匝百里及二百里皆悉照明。菩薩摩訶薩亦復如是。 châu táp bách lý cập nhị bách lý giai tất chiếu minh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 於無明山頂然智慧火聚。 ư vô minh sơn đảnh/đính nhiên trí tuệ hỏa tụ 。 於百千世界皆得照明。是名菩薩如火照明。 ư bách thiên thế giới giai đắc chiếu minh 。thị danh Bồ Tát như hỏa chiếu minh 。 云何名菩薩能令驚怖。譬如獐鹿虎豹見火驚恐皆悉遠走。 vân hà danh Bồ Tát năng lệnh kinh phố 。thí như chương lộc hổ báo kiến hỏa kinh khủng giai tất viễn tẩu 。 若天若魔及魔眷屬。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma cập ma quyến thuộc 。 見菩薩智火威德皆悉遠走。是名菩薩能令驚怪。 kiến Bồ Tát trí hỏa uy đức giai tất viễn tẩu 。thị danh Bồ Tát năng lệnh kinh quái 。 云何名菩薩能令安慰。譬如有人在曠野黑闇中迷失方所。 vân hà danh Bồ Tát năng lệnh an uý 。thí như hữu nhân tại khoáng dã hắc ám trung mê thất phương sở 。 遙見火聚便往趣之。或值聚落放牧人處。 dao kiến hỏa tụ tiện vãng thú chi 。hoặc trị tụ lạc phóng mục nhân xứ/xử 。 得到彼已恐怖悉除心得安慰。 đắc đáo bỉ dĩ khủng bố tất trừ tâm đắc an uý 。 菩薩摩訶薩亦復如是。眾生於生死曠野黑闇之中迷失方所。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。chúng sanh ư sanh tử khoáng dã hắc ám chi trung mê thất phương sở 。 遙見菩薩火聚而往趣之。 dao kiến Bồ Tát hỏa tụ nhi vãng thú chi 。 到已煩惱怖畏悉得消除。是名菩薩能令安慰。 đáo dĩ phiền não bố úy tất đắc tiêu trừ 。thị danh Bồ Tát năng lệnh an uý 。 云何名菩薩利養與眾共有。 vân hà danh Bồ Tát lợi dưỡng dữ chúng cọng hữu 。 譬如大火能令王若王等旃陀羅男女等悉得火熅。菩薩摩訶薩亦復如是。 thí như Đại hỏa năng lệnh Vương nhược/nhã Vương đẳng chiên đà la nam nữ đẳng tất đắc hỏa 熅。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 與一切眾生王若王等若旃陀羅男女等。 dữ nhất thiết chúng sanh Vương nhược/nhã Vương đẳng nhược/nhã chiên đà la nam nữ đẳng 。 以智慧火消煩惱氷悉令得熅。 dĩ trí tuệ hỏa tiêu phiền não băng tất lệnh đắc 熅。 是名菩薩利養與眾共有。云何名菩薩為人供養。 thị danh Bồ Tát lợi dưỡng dữ chúng cọng hữu 。vân hà danh Bồ Tát vi/vì/vị nhân cúng dường 。 譬如大火剎利婆羅門城邑聚落悉皆供養。 thí như Đại hỏa sát lợi Bà la môn thành ấp tụ lạc tất giai cúng dường 。 菩薩摩訶薩亦復如是。為天人阿修羅及魔眷屬。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。vi/vì/vị Thiên Nhân A-tu-la cập ma quyến thuộc 。 悉皆恭敬供養如世尊像。是名菩薩為人供養。 tất giai cung kính cúng dường như Thế Tôn tượng 。thị danh Bồ Tát vi/vì/vị nhân cúng dường 。 云何名菩薩人不敢輕。 vân hà danh Bồ Tát nhân bất cảm khinh 。 譬如有人得一少火以能燒故心不敢輕。菩薩摩訶薩亦復如是。 thí như hữu nhân đắc nhất thiểu hỏa dĩ năng thiêu cố tâm bất cảm khinh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 初發一念之善未有大力。 sơ phát nhất niệm chi thiện vị hữu Đại lực 。 天人阿修羅及魔眷屬無能敢輕者。何以故。 Thiên Nhân A-tu-la cập ma quyến thuộc vô năng cảm khinh giả 。hà dĩ cố 。 是人不久當坐道場成阿耨多羅三藐三菩提。是名菩薩人不敢輕。 thị nhân bất cửu đương tọa đạo tràng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát nhân bất cảm khinh 。 善男子。具此十事。是名菩薩譬如大火。 Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát thí như Đại hỏa 。 善男子。菩薩復有十法猶如虛空。何等為十。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp do như hư không 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 廣大無礙。寂滅無相。無邊空智。無邊空慧。 quảng đại vô ngại 。tịch diệt vô tướng 。vô biên không trí 。vô biên không tuệ 。 廣大如法界。知一切法。相如虛空。一切法不住。 quảng đại như Pháp giới 。tri nhất thiết pháp 。tướng như hư không 。nhất thiết pháp bất trụ 。 出過一切形相。出過一切思議量數。善男子。 xuất quá/qua nhất thiết hình tướng 。xuất quá/qua nhất thiết tư nghị lượng số 。Thiện nam tử 。 具此十事。是名菩薩猶如虛空。 cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát do như hư không 。 善男子。菩薩復有十法心如虛空。何等為十。 Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp tâm như hư không 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 若心所喜樂亦不著。心不喜樂亦不瞋。 nhược/nhã tâm sở thiện lạc diệc bất trước 。tâm bất hỉ lạc diệc bất sân 。 於色聲香味觸亦不著不瞋。 ư sắc thanh hương vị xúc diệc bất trước bất sân 。 乃至於一切法亦不著不瞋。於利衰毀譽稱譏苦樂。 nãi chí ư nhất thiết Pháp diệc bất trước bất sân 。ư lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。 於此四法亦不著不瞋。善男子。具此十事。 ư thử tứ pháp diệc bất trước bất sân 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。 是名菩薩心如虛空。善男子。菩薩復有十法猶如滿月。 thị danh Bồ Tát tâm như hư không 。Thiện nam tử 。Bồ Tát phục hưũ thập pháp do như mãn nguyệt 。 何等為十。能使一切眾生得清涼樂。見者愛樂。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。năng sử nhất thiết chúng sanh đắc thanh lương lạc/nhạc 。kiến giả ái lạc 。 能使善法日日漸增。能令惡法日日損減。 năng sử thiện Pháp nhật nhật tiệm tăng 。năng lệnh ác pháp nhật nhật tổn giảm 。 如月盛滿。體相勝妙體性清淨。得無上乘。 như nguyệt thịnh mãn 。thể tướng thắng diệu thể tánh thanh tịnh 。đắc vô thượng thừa 。 常自莊嚴。得法喜樂。乘第一乘。 thường tự trang nghiêm 。đắc pháp thiện lạc 。thừa đệ nhất thừa 。 有大神通威德自在。云何名菩薩能與一切眾生作清涼樂。 hữu đại thần thông uy đức tự tại 。vân hà danh Bồ Tát năng dữ nhất thiết chúng sanh tác thanh lương lạc/nhạc 。 如月天子初出之時。悉與眾生清淨快樂。 như Nguyệt Thiên tử sơ xuất chi thời 。tất dữ chúng sanh thanh tịnh khoái lạc 。 而眾樂觀心無疲厭。菩薩之月亦復如是。 nhi chúng lạc/nhạc quán tâm vô bì yếm 。Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị 。 除其煩惱欝蒸之熱。皆令眾生得清涼樂歡喜愛樂。 trừ kỳ phiền não uất chưng chi nhiệt 。giai lệnh chúng sanh đắc thanh lương lạc/nhạc hoan hỉ ái lạc 。 是名菩薩能與一切眾生作清涼樂。 thị danh Bồ Tát năng dữ nhất thiết chúng sanh tác thanh lương lạc/nhạc 。 云何名菩薩見者愛樂。 vân hà danh Bồ Tát kiến giả ái lạc 。 如月初出眾生喜見利快樂。菩薩之月亦復如是。 như nguyệt sơ xuất chúng sanh hỉ kiến lợi khoái lạc 。Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị 。 初出之時眾生喜見無不悅樂。諸根寂定如水澄清威儀具足。 sơ xuất chi thời chúng sanh hỉ kiến vô bất duyệt lạc/nhạc 。chư căn tịch định như thủy trừng thanh uy nghi cụ túc 。 是名菩薩見者愛樂。 thị danh Bồ Tát kiến giả ái lạc 。 云何名菩薩能使善法日日增長。如月初出日日圓滿。 vân hà danh Bồ Tát năng sử thiện Pháp nhật nhật tăng trưởng 。như nguyệt sơ xuất nhật nhật viên mãn 。 菩薩之月亦復如是。從初發心漸漸增長。 Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị 。tùng sơ phát tâm tiệm tiệm tăng trưởng 。 乃至菩提坐道樹下功德滿足。是名菩薩能使善法日日增長。 nãi chí Bồ-đề tọa đạo thụ hạ công đức mãn túc 。thị danh Bồ Tát năng sử thiện Pháp nhật nhật tăng trưởng 。 云何名菩薩能令惡法日日損減。 vân hà danh Bồ Tát năng lệnh ác pháp nhật nhật tổn giảm 。 譬如黑月圓滿光明以漸損減。 thí như hắc nguyệt viên mãn quang minh dĩ tiệm tổn giảm 。 至月盡時光明悉滅隱蔽不現。菩薩一切眾惡次第漸滅。 chí nguyệt tận thời quang minh tất diệt ẩn tế bất hiện 。Bồ Tát nhất thiết chúng ác thứ đệ tiệm diệt 。 乃至菩提悉皆除盡。是名菩薩能令惡法日日損減。 nãi chí Bồ-đề tất giai trừ tận 。thị danh Bồ Tát năng lệnh ác pháp nhật nhật tổn giảm 。 云何名菩薩如月盛滿。 vân hà danh Bồ Tát như nguyệt thịnh mãn 。 如從月初至盛滿時眾所瞻仰。 như tùng nguyệt sơ chí thịnh mãn thời chúng sở chiêm ngưỡng 。 剎利婆羅門城邑聚落一切男女無不稱讚。菩薩之月亦復如是。 sát lợi Bà la môn thành ấp tụ lạc nhất thiết nam nữ vô bất xưng tán 。Bồ Tát chi nguyệt diệc phục như thị 。 常為天人一切眾生皆悉稱讚。是名菩薩如月盛滿。 thường vi/vì/vị Thiên Nhân nhất thiết chúng sanh giai tất xưng tán 。thị danh Bồ Tát như nguyệt thịnh mãn 。 云何名菩薩體相清淨。如月天子身相清淨。 vân hà danh Bồ Tát thể tướng thanh tịnh 。như Nguyệt Thiên tử thân tướng thanh tịnh 。 是本業果報。菩薩摩訶薩亦復如是。 thị bổn nghiệp quả báo 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 無垢清淨從化而生。不由父母精氣而生。從法而生。 vô cấu thanh tịnh tùng hóa nhi sanh 。bất do phụ mẫu tinh khí nhi sanh 。tùng Pháp nhi sanh 。 是名菩薩體相清淨。云何名菩薩得無上乘。 thị danh Bồ Tát thể tướng thanh tịnh 。vân hà danh Bồ Tát đắc vô thượng thừa 。 如月天子乘於淨乘照四天下。 như Nguyệt Thiên tử thừa ư tịnh thừa chiếu tứ thiên hạ 。 菩薩摩訶薩亦復如是。乘於大乘。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。thừa ư Đại-Thừa 。 能使無量百千萬億世界眾生悉皆照明。是名菩薩得無上乘。 năng sử vô lượng bách thiên vạn ức thế giới chúng sanh tất giai chiếu minh 。thị danh Bồ Tát đắc vô thượng thừa 。 云何名菩薩常自莊嚴。如月天子華鬘顯現。 vân hà danh Bồ Tát thường tự trang nghiêm 。như Nguyệt Thiên tử hoa man hiển hiện 。 菩薩摩訶薩亦復如是。常以功德瓔珞而自莊嚴。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。thường dĩ công đức anh lạc nhi tự trang nghiêm 。 是名菩薩常自莊嚴。云何名菩薩得法喜樂。 thị danh Bồ Tát thường tự trang nghiêm 。vân hà danh Bồ Tát đắc pháp thiện lạc 。 如月天子遊戲五欲心常樂著。菩薩亦復如是。 như Nguyệt Thiên tử du hí ngũ dục tâm thường lạc/nhạc trước/trứ 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 遊戲諸法心常喜樂不染五欲。 du hí chư Pháp tâm thường thiện lạc bất nhiễm ngũ dục 。 是名菩薩得法喜樂。云何名菩薩有大神通威德自在。 thị danh Bồ Tát đắc pháp thiện lạc 。vân hà danh Bồ Tát hữu đại thần thông uy đức tự tại 。 如月天子有大威德。菩薩亦復如是。 như Nguyệt Thiên tử hữu đại uy đức 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 具諸功德自在智慧神通變化隨意無礙。 cụ chư công đức tự tại trí tuệ thần thông biến hóa tùy ý vô ngại 。 是名菩薩有大神通。善男子。具此十事。是名菩薩如月天子。 thị danh Bồ Tát hữu đại thần thông 。Thiện nam tử 。cụ thử thập sự 。thị danh Bồ Tát như Nguyệt Thiên tử 。 寶雲經卷第二 bảo vân Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:51:48 2008 ============================================================